Dienstag, 30. Juni 2009

Le Chant des partisans auf Persisch

Das berühmte Lied der Resistance-Kämpfer des Freien Frankreich gibt es auch in singbarer persischer Übersetzung:

Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Ohé partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme !
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes.
Montez de la mine, descendez des collines, camarades,
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades ;
Ohé les tueurs, à la balle et au couteau tuez vite !
Ohé saboteur, attention à ton fardeau, dynamite ...
C'est nous qui brisons les barreaux des prisons, pour nos frères,
La haine à nos trousses, et la faim qui nous pousse, la misère.
Il y a des pays où les gens aux creux du lit font des rêves
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève.
Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait, quand il passe ;
Ami, si tu tombes, un ami sort de l'ombre à ta place.
Demain du sang noir séchera au grand soleil sur les routes,
Chantez, compagnons, dans la nuit la liberté nous écoute.
Et voilà:
آیا صدای پرواز سیاه کلاغ را
شنیدی شنیدی شنیدی؟
ای دوست
یا فریاد تلخ این خاک خشک را
شنیدی شنیدی شنیدی؟
ای سرباز ای سرباز
برزگر کارگر ای همراه پرواز
امشب دشمنان کوردلان خواهند دید
قیمت سیل خون گرز اشک مشت خلق
ای دوست
کوه در انتظار گامت
دشت در اختیار نایت
رزم آور همسنگر
کارگر برزگر
داس تو گرز تو شمشیرت
رزم افزار پاکت
بتازید بتازید
توانا و دانا سد شکن صف شکن
برادر و خواهر
ما هستیم ما هستیم
بگسلیم قید و بند
بشکنیم این دیوار بلند
بی پروا برزگر کارگر
کین خواهی و غرور
ای سرباز غیور
ای خواهر صبور
خضر راه ناخدا و پناه
ای دوست
گر رفتی
برخیزد از سایه
همراهت به جایت
بتازید بتازید
توانا و دانا سد شکن صف شکن
برادر و خواهر
فردا خون سرخ
در خورشید میخشکد
وسیاه و سیاه می گردد
چون دل اهرمن
بخوانید همرزمان
بخوانید همرازان
آزادی آزادی آزادی
گوشت را به آواز بسپار
این آواز این آواز
آزادی آزادی
ترجمه مریم دیلمقانی
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Partisan

Keine Kommentare: